UN JOUR, UN TEXTE # 1172

VENDREDI 21 JUILLET

PAPILLON

Qu’il est beau l’autre monde
en ta poussière peint.
À travers le noyau incendié de la terre,
à travers son écorce de pierre
tu fus tendu,
fil des adieux dans la mesure du temps qui coule.

Papillon de toutes créatures
bonne nuit !
Les poids de vie et de mort
s’enfoncent avec tes ailes
sur la rose qui se fane
à la lumière mûrissante du retour.

Qu’il est beau l’autre monde
en ta poussière peint.
Quel présage royal
dans le secret de l’air.

Nelly SACHS (1891-1970)
Éclipse d’étoile (1949), Verdier, 1999
Traduit de l’allemand par Mireille Gansel

[Texte découvert sur le site « Beauty will save the world », voir le lien ci-dessous]
https://schabrieres.wordpress.com/2016/07/24/nelly-sachs-papillon-schmetterling-1949/

Le texte en allemand :

SCHMETTERLING

Welch schönes Jenseits
ist in deinen Staub gemalt.
Durch den Flammenkern der Erde,
durch ihre steinerne Schale
wurdest du gereicht,
Abschiedswebe in der Vergänglichkeiten Maß.

Schmetterling
aller Wesen gute Nacht !
Die Gewichte von Leben und Tod
senken sich mit deinen Flügeln
auf die Rose nieder
die mit dem heimwärts reifenden Licht welkt.

Welch schönes Jenseits
ist in deinen Staub gemalt.
Welch Königszeichen
im Geheimnis der Luft.

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s